Il n'a besoin de grammairien puisqu'il conna?t bien les règles de la grammaire .
他不需要語(yǔ)法老師,因?yàn)樗呀?jīng)很了解語(yǔ)法規(guī)則了。

語(yǔ)法學(xué)
成語(yǔ)法學(xué)
原理
原理
語(yǔ)法書好?
語(yǔ)法摘要

;
合,聯(lián)合;雅>Il n'a besoin de grammairien puisqu'il conna?t bien les règles de la grammaire .
他不需要語(yǔ)法老師,因?yàn)樗呀?jīng)很了解語(yǔ)法規(guī)則了。
Il faut apprendre la grammaire et le vocabulaire tout d'abord.
首先學(xué)習(xí)語(yǔ)法和詞匯。
Quelle est la partie la plus difficile de la grammaire francaise?
法語(yǔ)語(yǔ)法最難的是什么?
C'est difficile d'apprendre le Fran?ais, car il faut respecter beaucoup de règles de grammaire.
學(xué)法語(yǔ)的確比較難,因?yàn)橛泻芏嘁?guī)則必須要遵守。
C'est un livre sur la philosophie de la grammaire.
這是一
關(guān)于語(yǔ)法哲學(xué)的書。
C'était vraiment chouette,mais j'ai trouvé beaucoup de fautes de la grammaire.
是很貼心沒錯(cuò)啦,但是也太多語(yǔ)法錯(cuò)誤了.
L'assimilation des règles de grammaire est difficile.
掌握語(yǔ)法規(guī)則很難。
J'ai trouvé le moyen d'éviter cette faute de grammaire.
我找到了避免這個(gè)語(yǔ)法錯(cuò)誤的辦法。
L'espéranto a son propre grammaire et vocabulaire.
世界語(yǔ)有它自己的語(yǔ)法和詞匯。
J'ai trouvé le moyen d'éviter cette faute de grammaire dans ce livre.
我在這
書里找到了避免這個(gè)語(yǔ)法錯(cuò)誤的辦法。
Il est brouillé avec les chiffres avec la grammaire).
[俗]他和數(shù)學(xué)(語(yǔ)法)是對(duì)頭。
Toute grammaire tend à dégager la cohérence de l'usage.
任何語(yǔ)法都是總
用法的協(xié)調(diào)一致性。
Pour être subordonnée à l'usage, une grammaire n'en est cependant pas rendue vaine.
雖然語(yǔ)法要服從用法,但語(yǔ)法并非沒有意義。
Les changements proposés portaient sur la grammaire, le format, la traduction et le contenu.
建議包括與文法、格式、翻譯和內(nèi)容相關(guān)的變動(dòng)。
Merci d'avance. La grammaire et les conjugaisons sont trop compliquées. Je n'arrive pas à tout réciter.
那先謝謝你。法語(yǔ)的語(yǔ)法和變位太復(fù)雜了。我背不完。
6,le prof de francais explique a haute voix la grammaire pour que toute la classe l'entende clairement.
法語(yǔ)老師高聲講解語(yǔ)法,為的是使全班同學(xué)都能聽清楚。
Comme les étudiants chinois ne savent pas trop quoi travailler, souvent ils se réfugient dans la grammaire.
因?yàn)橹袊?guó)學(xué)
不太知道怎么準(zhǔn)備,所以他們通常就選擇去看語(yǔ)法。
Mais il n’y a pas qu’une différence de grammaire, il y a aussi une différence de sens.
不但有一個(gè)語(yǔ)法的區(qū)別而且這兩個(gè)動(dòng)詞的意思不一樣。
Voici mon conseil : ne travaillez pas trop sur la grammaire.
不要花太多的精力在語(yǔ)法上。
Il est fort en grammaire.
他在語(yǔ)法上很棒。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)
成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表
軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com