Cette variété est d'autant plus complexe que?souvent d'autres facteurs peuvent intervenir et rendent encore plus inintelligible la réalité des?enjeux.
這個(gè)多樣性之所以更加復(fù)雜,是因?yàn)槠渌蛩赝鶇⑴c其中,從而更加難以理解究竟?fàn)可娴绞裁础?/p>
Cette variété est d'autant plus complexe que?souvent d'autres facteurs peuvent intervenir et rendent encore plus inintelligible la réalité des?enjeux.
這個(gè)多樣性之所以更加復(fù)雜,是因?yàn)槠渌蛩赝鶇⑴c其中,從而更加難以理解究竟?fàn)可娴绞裁础?/p>
L'article 13 de la Convention, qui traite du déplacement n'entrant pas dans le champ du contrat de transport, est inintelligible; il faut le clarifier et le préciser.
公約中關(guān)于運(yùn)輸合同范圍之外運(yùn)輸第13條難以理解,有必要使之更加清楚明確。
Un logiciel est écrit au moyen d'un langage de programmation et pour un non-initié, le résultat ressemble à une?combinaison de langage inintelligible et de formules mathématiques et logiques.
軟件是使用編程語(yǔ)言編寫,專家而言,就像是一堆無(wú)法識(shí)別語(yǔ)言和數(shù)學(xué)邏輯符號(hào)。
La question de savoir si une communication est inintelligible ou inutilisable par le destinataire est donc distincte de celle de savoir si la communication a été envoyée ou re?ue.
因此,收件人能否識(shí)讀或使用通信是一個(gè)單獨(dú)問(wèn)題,與通信是否發(fā)出或收到無(wú)關(guān)。
L'article 13 du projet de convention, qui traite du déplacement n'entrant pas dans le champ d'application du contrat de transport, est inintelligible; il a besoin d'être clarifié et formulé de manière plus précise.
公約草案第13條與超出運(yùn)輸合同范圍運(yùn)輸有關(guān),該條難以理解,需要進(jìn)一步闡述,并采用更加精確措詞。
Les signatures numériques sont créées et vérifiées grace à la cryptographie, branche des mathématiques appliquées qui s'occupe de la transformation de messages en des formes apparemment inintelligibles et de leur restitution dans leur forme initiale.
數(shù)字簽字采用加密技術(shù)創(chuàng)建和核查;加密技術(shù)是應(yīng)用數(shù)學(xué)一個(gè)分支,涉及將電文轉(zhuǎn)換為表面上不可懂形態(tài)和還原為原有形態(tài)。
L'une de ces clefs est utilisée pour créer une signature numérique ou pour transformer des données en une forme apparemment inintelligible, et l'autre pour vérifier une signature numérique ou restituer le message dans sa forme initiale.
其中一套鑰匙用于產(chǎn)生數(shù)字簽字或?qū)?shù)據(jù)轉(zhuǎn)變?yōu)楸砻嫔喜豢啥?img class="dictimgtoword" src="http://m.hnxinnet.com/tmp/wordimg/QRYef16MLdT9sjykNFFEyfWQpXk=.png">形態(tài),另一套鑰匙用來(lái)核查數(shù)字簽字或?qū)㈦娢倪€原為原有形態(tài)。
L'une des clefs (la “clef privée”, tenue secrète par le signataire) est utilisée pour créer une signature numérique ou pour transformer des données sous une forme apparemment inintelligible, tandis que l'autre (la “clef publique” communiquée au destinataire) est utilisée pour vérifier la signature numérique ou restituer le message dans sa forme initiale.
其中一套鑰匙(由簽字人保密“私人鑰匙”)用于產(chǎn)生數(shù)字簽名或?qū)?shù)據(jù)轉(zhuǎn)變?yōu)楸砻嫔蠠o(wú)法識(shí)讀形態(tài),另一套鑰匙(告知收件人“公用鑰匙”)用來(lái)核實(shí)數(shù)字簽名或?qū)㈦娢倪€原為原有形態(tài)。
La délégation de Singapour n'est pas prête à appuyer une proposition qui considérerait les succursales comme des entités distinctes de la personne morale principale, à quelque fin que ce soit. Cela conduirait en effet à rendre inintelligible le mode de fonctionnement interne de la société aux yeux du public, en lui permettant de transférer des actifs, des obligations ou des créances entre succursales afin de se soustraire à ses obligations ou d'accro?tre sa rentabilité, sans aucune transparence et au détriment de ses partenaires commerciaux et de ses actionnaires.
新加坡代表團(tuán)無(wú)法支持將分行與主要法律實(shí)體區(qū)別待提案,而無(wú)論這樣做是出于什么目;因?yàn)檫@樣做會(huì)使公眾該法人實(shí)體內(nèi)部運(yùn)作困惑不解,從而使該法人實(shí)體能夠在分行之間來(lái)回轉(zhuǎn)移資產(chǎn)、債務(wù)或應(yīng)收款,以避免承擔(dān)賠償責(zé)任或提高利潤(rùn)率,同時(shí)不具備任何透明度而且給商業(yè)伙伴和股東造成損害。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com