Ils sont saisis également lorsqu'ils sont licitement utilisés si le délit commis l'a été délibérément.
如法使用工具但蓄意使用
也將被沒收。
Ils sont saisis également lorsqu'ils sont licitement utilisés si le délit commis l'a été délibérément.
如法使用工具但蓄意使用
也將被沒收。
Cela peut être d? au fait que les quantités fabriquées licitement et celles utilisées à des fins thérapeutiques sont faibles.
這可能是由于法制造
數(shù)量少、用于治療
劑量也少
緣故。
Déterminer si un étranger peut ou non être expulsé licitement relève du?pouvoir discrétionnaire du gouvernement de l'état qui prend l'arrêté d'expulsion.
外國國民是否可以被法地驅(qū)逐,要由驅(qū)逐國政府
自由裁量權(quán)來決定。
Ces délégations souhaitent aussi inclure l'expression ??au regard du droit international?? après les mots ??licitement présentes?? figurant à la première ligne de l'élément 4.
這些代表團也希望在要件4“這些人員”等字后面插入“根據(jù)國際法”一語。
L'officier du ministère public, de par les pouvoirs lui conférés par la loi, peut, notamment pour combattre le financement du terrorisme, procéder licitement au gel des comptes.
檢察官根據(jù)法律賦予權(quán)力,可以在特別是打擊資助恐
主義時,
法地凍結(jié)賬戶。
La continuité de jure de la République d'Estonie a été reconnue par les puissances occidentales qui ont refusé de considérer l'Estonie occupée comme faisant licitement partie de l'Union soviétique.
西方各國承認愛沙尼亞共和國在法律上繼續(xù)存在,它們拒絕將被占領(lǐng)
愛沙尼亞看作是蘇維埃聯(lián)盟
法部分。
L'organisation pourrait le faire en exigeant de ses états membres qui ne sont pas tenus de l'obligation en question d'adopter un certain comportement que l'organisation ne peut, elle, licitement adopter.
該組織可以通過要求不受義務約束成員國實施該組織不能
法實施
某一行為,來做到這一點。
Le tribunal constitutionnel a confirmé que les offres d'emploi peuvent licitement faire état du fait que les candidatures de femmes sont particulièrement encouragées si les femmes sont sous-représentées dans un secteur donné.
憲法法院已經(jīng)確認,如果某一個領(lǐng)域婦女所占比例不足,
許在招聘廣告中提及特別歡迎婦女
申請。
S'agissant des projets d'articles provisoirement adoptés par la CDI, il importe qu'y figure une disposition sur la protection diplomatique des apatrides et des réfugiés qui résident licitement et habituellement dans un état.
關(guān)于委員會臨時通過條款草案,委內(nèi)瑞拉代表團強調(diào)必須列入一項關(guān)于為在一國慣常
法居住
無國籍人和難民行使外交保護
規(guī)定。
En outre, si elles consistaient à mettre fin à une obligation due à l'état auteur, il ne fallait pas compter que l'état lésé exécute une obligation à laquelle il avait licitement choisi de mettre fin plut?t que de la suspendre.
另外,如果終止反措施采取終止對過錯國義務
方式,那么不應期待受害國履行它已
法選擇終止而非中止
義務。
Si le gel d'avoirs est possible dans les affaires qui n'ont pas trait au blanchiment d'argent (par exemple transfert de fonds obtenus licitement mais destinés à des objectifs liés au terrorisme), comment ces procédures sont-elles menées et sous quelle autorité?
如果有可能在與洗錢無關(guān)案件中凍結(jié)資產(chǎn)(例如為有關(guān)恐
主義
目
轉(zhuǎn)移
法獲得
資金),如何執(zhí)行并由哪些當局執(zhí)行這種程序?
Si, par exemple, une résolution adoptée par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte exclut l'adoption de contre-mesures contre un état, ni les états ni les organisations internationales ne peuvent licitement prendre des contre-mesures contre cet état.
例如,如果安全理事會依照《憲章》第七章通過決議決定不對某國采取反措施,各國和各國際組織均不可
法地采取這種反措施。
Si elles prennent la forme de la non-exécution d'une obligation due à l'état auteur du fait illicite, on ne peut s'attendre à ce que l'état lésé s'acquitte ensuite d'une obligation à laquelle il a licitement décidé de mettre fin plut?t que d'en suspendre l'exécution.
如果反措施采取終止對違約國某項義務
形式,則不應期望受害國履行一項其已
法地選擇終止而不是暫停
義務。
Pour?des raisons similaires, d'autres protections fondamentales au respect des droits des détenus non?susceptibles de dérogation ne sauraient être licitement suspendues pendant un état d'urgence, notamment les dispositions relatives à l'accès à un conseil et aux limites raisonnables et prescrites touchant la durée de la détention provisoire.
出于類似原因,在緊急狀態(tài)期間,中止對于維護被拘留者不可克減
權(quán)利具有根本性
其他保護,包括聘請律師和對預防性拘留
時間規(guī)定
理
期限,都是不能成立
。
A cette fin, la communauté concernée devrait satisfaire à la condition visée à l'article?39, à savoir que les renseignements doivent avoir "fait l'objet, de la part de la personne qui en a licitement le contr?le, de dispositions raisonnables, compte tenu des circonstances, destinées à les garder secrets" (art.?39(c) de l'Accord sur les ADPIC).
為了做到這一點,該群體必須遵守這樣條件,即該行業(yè)機密“必須遵守
法控制該資料
人在該情況之下所采取
理步驟”(《協(xié)定》第39(c)條)。
Si l'état où réside la partie lésée dispose d'une norme environnementale applicable à l'activité fautive qui aurait permis à l'activité de se produire licitement sur la même base ou sur une base moins protectrice que la législation du pays d'origine, les principes de non discrimination dictent que la partie lésée ne devrait pas être indemnisée.
如果受損害當事方所在國環(huán)境標準適用于違約活動,并
許此類活動在與起源國法律相同
基礎(chǔ)上或保護條件較差
情況下
法進行,按不歧視原則規(guī)定,該受損害方不應獲得補償。
La propriété individuelle provient de la répartition socialiste des ressources fondée sur le travail accompli, des allocations supplémentaires accordées par L'état et la société, des produits de l'agriculture complémentaire pratiquée par les habitants, notamment sur de petites parcelles, de biens licitement achetés ou hérités par les citoyens ou dont on leur a fait don et d'autres biens acquis de fa?on licite.
個人財產(chǎn)來自于社會主義制度下按勞分配、國家和社會給予
額外津貼、居民
副業(yè)產(chǎn)品,包括小片地
產(chǎn)物、公民購買或繼承
財產(chǎn)或他人贈與
財產(chǎn)和
法所得
其他財產(chǎn)?!?/p>
Au nombre des causes d'exonération de responsabilité figurent la guerre, les hostilités, les phénomènes naturels de caractère exceptionnel et irrésistible, l'acte commis par un tiers, le respect d'un ordre ou d'une mesure impérative spécifiques émanant d'une autorité publique, ou encore une pollution ??d'un niveau acceptable eu égard aux circonstances locales pertinentes ou une activité dangereuse menée licitement dans l'intérêt de la victime??.
可以為賠償責任提出辯護理由包括:戰(zhàn)爭、敵對行動、罕見和不可抗拒
自然現(xiàn)象、第三方行為、遵守政府管理部門
某項具體命令或強制措施、或“在本地有關(guān)條件下未超出可容忍限度”
污染“或為遭受損害者
法利益……所進行危險活動” 導致
損害。
En ce sens, l'article 145 du Code pénal prévoit que quiconque aura commis un acte pour cacher l'origine d'argent ou de valeurs provenant d'un délit de trafic de stupéfiants, de séquestration, de proxénétisme ou de terrorisme, ou aura utilisé cet argent ou valeurs licitement, tout en connaissant ou devant en conna?tre l'origine, sera puni d'un emprisonnement d'un maximum de huit ans et d'une amende pouvant atteindre 120?202,42 euros.
在這一意義上,刑法第145條規(guī)定,任何人實施一項行為,竭力掩飾金錢或販毒、綁架、作淫媒或恐主義等犯罪行為所得
來源,或使用這些金錢或非法所得,而明知或應知此一來源者,可處最高八年徒刑及可達120 202 42比塞塔
罰金。
On pourrait arguer qu'une mesure ne peut licitement ??viser?? à porter atteinte à l'intégrité territoriale d'un état parce que, premièrement, le recours à la force est exclu en tant que contre-mesure, et que, deuxièmement, l'intégrité territoriale d'un état ne peut en tant que telle faire l'objet de contre-mesures; comme la souveraineté territoriale, l'intégrité territoriale est un attribut permanent de l'état et ne peut faire l'objet de mesures de suspension.
可以說,法“制訂”措施以危害一國領(lǐng)土完整
情況是不存在
,因為首先,不能以使用武力作為反措施,其次,一國
領(lǐng)土完整無法成為反措施
對象;與領(lǐng)土主權(quán)相同,領(lǐng)土完整是國家
永久特征,不受中止措施
影響。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學
權(quán)威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術(shù),國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務
www.mimifr.com