C'est un défi fort outrageant pour la communauté internationale.
這是際社會(huì)所
艱巨挑戰(zhàn)。
C'est un défi fort outrageant pour la communauté internationale.
這是際社會(huì)所
艱巨挑戰(zhàn)。
En attendant, les propos israéliens sur l'insignifiance du Comité sont outrageants.
在此期間,以色列代表團(tuán)輕視特別委員會(huì)言論是侮辱性
。
3 L'état partie insiste, sans le développer, sur le fait que l'auteur utilisait pour ses allégations des termes insultants et outrageants.
3 約
在未再詳加闡述
情況下堅(jiān)稱,提交人在指控中使用了侮辱性和貶低性
。
Il demande que le Comité déclare la communication irrecevable pour trois raisons: non-épuisement des voies de recours internes, utilisation de termes insultants et outrageants et examen devant une instance internationale.
約
要求委員會(huì)宣布來文不予受理,原因有三點(diǎn):未援用無遺
內(nèi)補(bǔ)救辦法、運(yùn)用了誣蔑性和貶低性
,和請(qǐng)某個(gè)
際機(jī)構(gòu)審查案件問題。
Mais, il est fondamentalement injuste de reprocher au Gouvernement actuel des interférences outrageantes dans les procédures judiciaires, la mise en coupe réglée des magistrats et du corps des fonctionnaires chargés de dire la loi.
然而,指責(zé)現(xiàn)任政府公然干涉司法程序或系統(tǒng)勒索治安法官和制定法律公務(wù)員是完全不公正
。
6.3 Les Parties s'engagent à entretenir entre elles un esprit de dialogue permanent basé sur la confiance mutuelle, à s'abstenir de toute attitude belligérante et outrageante et à appeler leurs militants respectifs à adopter des comportements empreints de respect et de retenue.
3.雙方承諾彼此維持建立在相互信任基礎(chǔ)上長期
話精神,不采取任何好戰(zhàn)和粗野
態(tài)度,并要求各自
部隊(duì)舉止有禮,行為克制。
3 En ce qui concerne l'argument d'irrecevabilité du gouvernement, pour utilisation de termes insultants et outrageants, l'auteur estime que les termes qu'il utilisait étaient souvent faibles pour décrire ?toute l'horreur dans laquelle est enfermé le peuple togolais depuis près de 35 ans?.
3 關(guān)于政府認(rèn)為因使用了誣蔑和貶低性而來文不可受理
論點(diǎn),提交人認(rèn)為,他使用
往往不足以描述“多哥人民遭受將近35年蹂躪所蒙受
全部恐怖景象”。
Il?ajoute que si le gouvernement estimait toujours que ses termes étaient insultants et outrageants, il serait ?prêt à les défendre devant n'importe quelle juridiction, n'importe quel tribunal en fournissant des preuves irréfutables, des pièces à conviction et en produisant comme témoin à charge le peuple togolais?.
他還說,如果政府仍然認(rèn)為他使用是誣蔑和貶低性
,那么,他準(zhǔn)備“隨時(shí)在任何司法當(dāng)局、任何法庭
前就此作出辯護(hù),拿出不可辯駁
證據(jù)和控罪罪證,而多哥人民都可以作為見證人”。
Les propos du souverain marocain Mohammed?VI à l'occasion du premier anniversaire de son accession au tr?ne qualifiant la question de la décolonisation du Sahara occidental de ??querelle artificielle?? sont outrageants, quand on sait que l'article premier du Pacte international des droits économiques, sociaux et culturels tout comme celui du Pacte international des droits civils et politiques que le Royaume du Maroc est tenu d'appliquer établissent que tous les peuples jouissent du droit à l'autodétermination.
人們知道,《經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化權(quán)利際盟約》第一條以及《公民及政治權(quán)利
際盟約》第一條規(guī)定了各
人民享有自決
權(quán)利,摩洛哥有義務(wù)執(zhí)行這些條文,但是摩洛哥君主穆罕默德六世卻在其登基一周年之際發(fā)表了侮辱性
言論,將西撒哈拉
非殖民化問題說成是“人為
爭論”。
Il est interdit, pour un employeur, de mettre fin au contrat de travail d'une employée enceinte ou qui élève un enfant de moins de trois ans - excepté en cas de liquidation judiciaire de l'entreprise ou de l'agence en question, de faillite de l'employeur, ou encore en cas de travail peu satisfaisant au cours de la période d'essai de l'employé, de violation du contrat de travail par l'employé, de perte de confiance vis-à-vis de l'employé, de conduite outrageante de ce dernier, ou de recrutement d'une personne à plein temps.
禁止雇主終止與懷孕婦女或撫養(yǎng)3歲以下子女職工之間
雇用合同,除非公司、機(jī)構(gòu)或其他機(jī)構(gòu)停業(yè)清理、雇主宣布破產(chǎn)、在試用期期間工作業(yè)績不佳、職工違反工作職責(zé)、
職工喪失信任、職工有不當(dāng)行為,或者聘用專職職工。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com