Il a donné un pourboire à ce barman.
他給了這個(gè)男招待費(fèi)。
Il a donné un pourboire à ce barman.
他給了這個(gè)男招待費(fèi)。
Le pourboire est laissé à l'appréciation du client.
費(fèi)由客人自己酌情給予。
Ce n’est pas cher .Et quel pourboire donner ?
不貴, 那么給多少費(fèi)呢?
Le pourboire est devenu pratique courante en Tha?lande.
支費(fèi)在泰國(guó)現(xiàn)已成為一種習(xí)慣做法。
Le pourboire est devenu usuel en Jordanie.
支費(fèi)在約旦現(xiàn)已成為一種通常做法。
Pas besoin de pourboire.
不需要費(fèi)。
Un pourboire de 10?% est apprécié dans les restaurants, notamment lorsque le service n'est pas compris.
在餐館,特別是服務(wù)費(fèi)包括在內(nèi)時(shí),最好支
10%的
費(fèi)。
Ils ne comprennent pas les dépenses personnelles ni les pourboires aux chauffeurs ou aux guides locaux.
票價(jià)不包括個(gè)人開(kāi)支和司機(jī)或當(dāng)?shù)貙?dǎo)游的費(fèi)。
On donne un pourboire au portier et au personnel de l'h?tel dont les services ont été satisfaisants.
通常應(yīng)向?yàn)槟峁┝己梅?wù)的搬運(yùn)工人和旅館工作人員支費(fèi)。
Il n'est pas nécessaire, cependant, de donner un pourboire aux chauffeurs de taxi et aux placeurs des salles de cinéma.
然而,有必要向出租車(chē)司機(jī)和電影院引座員支
費(fèi)。
En revanche, il n'est pas nécessaire de donner un pourboire aux chauffeurs de taxi ou aux placeurs dans les cinémas.
有必要向出租車(chē)司機(jī)或電影院引座員支
費(fèi)。
Dans son article 28, cette loi définit le salaire comme étant la rémunération de base que per?oit un travailleur en échange de son travail, à laquelle viennent s'ajouter d'autres avantages et prestations tels que les augmentations de salaire, primes, commissions, gratifications ou pourboires, qui font partie de la rémunération totale.
在第28條中,法律將工資定義為作為對(duì)其工作的回報(bào)工人所得到的基本報(bào)酬,這不包括其他方面的福利,例如增加工資、獎(jiǎng)金、傭金、補(bǔ)助金或定期的償金。
Les frais engagés à ce titre sont: a)?une part des frais d'affrètement de deux avions de ligne pour Londres (ces frais étant partagés avec un autre membre de la SISCO); b)?le transport au sol, l'hébergement et les repas à Londres; c)?les pourboires; et d)?le co?t des billets d'avion permettant d'acheminer les personnes évacuées de Londres jusqu'à leur destination finale en Amérique du Nord.
(a) 按比例分?jǐn)偳巴鶄惗氐?架商業(yè)包機(jī)的費(fèi)用(費(fèi)用與SISCO另一合伙人分?jǐn)?;(b) 在倫敦的地面交通和過(guò)夜的膳宿費(fèi)用;(c) 服務(wù)費(fèi);和(d) 撤離人員由倫敦前往北美最終目的地的商業(yè)航空公司機(jī)票費(fèi)用。
Augmentation de salaire: Accroissement de la rémunération de l'employé pour cause d'ancienneté, d'inflation ou de responsabilités familiales accrues; Prime: Somme d'argent allouée à un employé pour récompenser un effort particulier ayant permis de réduire les dépenses de fonctionnement, d'accro?tre la productivité ou d'éviter une perte de rendement; Commission: Rémunération correspondant à un pourcentage des bénéfices réalisés; Gratification: Rémunération versée à l'employé en fin de saison, à l'occasion d'une?fête religieuse ou nationale ou en fin d'année; et Pourboire: Somme d'argent remise par le client à un travailleur salarié en?récompense de la qualité de ses services.
根據(jù)工齡、通貨膨脹或家庭負(fù)擔(dān)增加等因素而給工人增加的工資; 獎(jiǎng)金:因?yàn)楣と俗鞒隽祟~外的努力使得業(yè)務(wù)成本減少、利潤(rùn)增加、防止損失或者業(yè)績(jī)始終如一而給工人支的報(bào)酬; 傭金:按雇員所達(dá)到指標(biāo)的一定百分比支
的報(bào)酬; 補(bǔ)助金:在一個(gè)季度的結(jié)束、宗教和國(guó)定假日或年末支
給工人的報(bào)酬; 償金:顧客因獲得高質(zhì)量的服務(wù)而向雇員支
的款項(xiàng)。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com