Le Secrétaire adjoint à la santé et Surgeon General des états-Unis d'Amérique a fait une déclaration.
美利堅(jiān)合眾國(guó)助理衛(wèi)部長(zhǎng)兼公共衛(wèi)
署署長(zhǎng)發(fā)了言。
Le Secrétaire adjoint à la santé et Surgeon General des états-Unis d'Amérique a fait une déclaration.
美利堅(jiān)合眾國(guó)助理衛(wèi)部長(zhǎng)兼公共衛(wèi)
署署長(zhǎng)發(fā)了言。
Lorsqu'elle a repris, comme convenu lors de consultations antérieures du Conseil, le Président, avec l'assentiment du Conseil, a adressé, au titre de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, une invitation à David Satcher, Secrétaire adjoint à la santé et Surgeon General des états-Unis d'Amérique.
復(fù)會(huì)后,主席按照安理會(huì)先協(xié)商達(dá)成的理解,征得安理會(huì)同意,根據(jù)安理會(huì)暫
規(guī)則第39條,向美利堅(jiān)合眾國(guó)助理衛(wèi)
部長(zhǎng)兼公共衛(wèi)
署署長(zhǎng)大衛(wèi)·薩切爾發(fā)出邀請(qǐng)。
Elles?sont revenues aux états-Unis à la demande de M.?Surgeon, qui avait eu une crise cardiaque entre-temps.
此后,她們經(jīng)Surgeon先的要
了美國(guó),因?yàn)楹笳弋?dāng)時(shí)心臟病發(fā)作。
En conséquence, l'affaire dont le Comité est saisi ne porte pas sur l'octroi de la garde de Jessica au seul M. Surgeon, sans droit de visite pour Mme Laing.
因此,委員會(huì)所審的案例并不涉及將Jessica送交Surgeon先
單獨(dú)監(jiān)護(hù)、而Laing女士沒(méi)有任何探望權(quán)的問(wèn)題。
11 Pour ce qui est de l'allégation de discrimination à l'égard de Mme?Laing, le conseil fait observer que M.?Surgeon a été représenté par l'Autorité centrale alors qu'elle n'a re?u qu'une?indemnité qui ne couvrait qu'une petite partie des frais généraux encourus.
11 對(duì)于Laing女士受歧視的指控,律師提出,Surgeon先
得
了中央政府機(jī)關(guān)的法律代表,而她只收
僅能償付其全部費(fèi)用中一小部分的贈(zèng)款。
à la troisième reprise de la séance, ainsi qu'il en a été convenu lors des consultations préalables du Conseil, le Président, avec l'accord du Conseil, a invité David Satcher, Assistant Secretary for Health and Surgeon General des états-Unis d'Amérique, dans le cadre de l'article?39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil.
在第三次復(fù)會(huì)后,主席根據(jù)安理會(huì)先前協(xié)商達(dá)成的諒解,并征得安理會(huì)同意,根據(jù)安理會(huì)暫規(guī)則第39條,向美利堅(jiān)合眾國(guó)負(fù)責(zé)衛(wèi)
的助理部長(zhǎng)兼衛(wèi)
局局長(zhǎng)戴維·薩奇爾發(fā)出邀請(qǐng)。
En tout état de cause, le tribunal des affaires familiales a cherché à faire en sorte que Mme?Laing et ses enfants soient autorisés à entrer et à rester aux états-Unis, en demandant à M.?Surgeon d'appuyer la demande de visa de Mme?Laing et de ne pas engager de poursuites contre elle pour l'enlèvement de Jessica.
無(wú)論如何,家庭法院的合庭下令要
Surgeon先
支持Laing女士的簽證申請(qǐng),同時(shí)不起訴她綁架Jessica的
為,從而力圖保證Laing女士和她的子女能夠進(jìn)入并留在美國(guó)。
En?ce qui concerne l'argument du conseil selon lequel l'Australie affirme sans aucun fondement que les tribunaux américains pourraient attribuer à Mme?Laing la garde de Jessica ou un droit de visite, il fait observer que la décision attribuant la garde à M.?Surgeon peut, en vertu du code de la Géorgie, être contestée et que le tribunal peut ultérieurement la modifier en cas de changement matériel de situation.
提交人律師曾指稱,澳大利亞稱美國(guó)法院可能會(huì)將監(jiān)護(hù)權(quán)判給Laing女士并允許她與Jessica接觸的說(shuō)法沒(méi)有實(shí)根據(jù),對(duì)此締約國(guó)提出,按佐治亞州的法律,有利于Surgeon先
的監(jiān)護(hù)權(quán)判決仍可以受
質(zhì)疑,如果情況有重大變化,則其后可以由法院作出更改。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com