Les charmes de l'horreur n'enivrent que les forts!
恐怖的魅力只能讓強者震撼。
L'évaluation du comportement international des états s'effectue sur la base de ?deux poids, deux?mesures?, et certains états, enivrés par leur puissance, se croient autorisés à dresser des listes d'états bons ou mauvais, à juger leurs crimes et à se prononcer sur les peines.
對國家的國際行為的評判,依據(jù)的是雙重標準,一些國家依仗權勢,認為自己有資格將國家劃分為“好國家”和“壞國家”,審判“壞國家”的罪行,并對其給予懲罰。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
Il y avait maintenant quelque chose de si bon, de si doux, de si ouvert, de si paternel en cette brusquerie, que Marius, dans ce passage subit du découragement à l’espérance, en fut comme étourdi et enivré.
在當時的那種急躁氣氛中,現(xiàn)在出現(xiàn)了某些現(xiàn)象,是那么好,那么甜,那么開朗,那么慈祥,以致處在忽然從絕望轉(zhuǎn)為有望的急劇變化中的馬呂斯,感到有些迷惑不解,而又欣喜若狂。
Cependant, j’examinais le curieux oiseau. Conseil ne se trompait pas. Le paradisier, enivré par le suc capiteux, était réduit à l’impuissance. Il ne pouvait voler. Il marchait à peine. Mais cela m’inquiéta peu, et je le laissai cuver ses muscades.
于是,我查看了一下這只奇異的鳥兒??等麪枦]有弄錯,這只極樂鳥是被豆蔻汁迷醉了,因而就變得軟弱無力。它不能飛起來。它行走都很難。但是,我一點都不擔心,讓它自己醒過來就是了。
Cosette était si enivrée de sa promenade à ? leur jardin ? et si joyeuse d’avoir ? vécu tout un jour dans son passé ? qu’elle ne parla pas d’autre chose le lendemain. Elle ne s’aper?ut pas qu’elle n’avait point vu Jean Valjean.
珂賽特對這次重訪“他們的花園”心醉神迷,并且為“整整一天生活在她的過去”而非??鞓?,第二天她除了這件事之外沒談過別的,她沒有注意到她沒有見到冉阿讓。
新歐洲戰(zhàn)法留學
權威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術,國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關的信息與服務
www.mimifr.com