Intervertir les quatrième et cinquième alinéas du préambule.
序言部分第4段和第5段互換位置。
Le Comité constate que la?BOTAS a probablement interverti le chiffre?9 et le chiffre?4, puisque?les calculs du Comité montrent que le montant correspondant à la réclamation est de?536?506,8493.
小組的結(jié)論是,BOTAS很可能寫反了9和4的順序,因?yàn)樾〗M的計(jì)算表明,536,506.8493才與索賠數(shù)額相符。
Si le Groupe de travail estime que le paragraphe 5 doit prévoir une sanction en cas d'inexécution du paragraphe?6, il souhaitera peut-être également examiner s'il convient d'intervertir ces paragraphes.
如果工作組一致認(rèn)為第(5)款應(yīng)對(duì)違反第(6)款的情形作出處罰的規(guī)定,工作組也似宜考慮是否應(yīng)對(duì)調(diào)這兩款的先后次序。
Je voudrais également informer la Commission que le Président de la Quatrième Commission et le Président de la Première Commission ont décidé d'intervertir l'heure des séances prévues jeudi prochain, le 4 novembre.
這里,我還要宣布,第四委員會(huì)主席和第一委員會(huì)主席原則上決定在11月4日下星期四交換開會(huì)時(shí)間。
Ainsi donc, le nombre de projets de résolution à examiner ce matin restera le même, mais l'examen d'un projet de décision et celui d'un projet de résolution seront intervertis au cours des séances du matin et de l'après-midi.
因此,要審議的決議草案基本數(shù)目沒有改變,但一項(xiàng)決定草案和一項(xiàng)決議草案將交換上下午會(huì)議位置。
Il a donc été convenu que le paragraphe 22 devrait être modifié et les projets de recommandations 3 et 4 intervertis et qu'il faudrait préciser dans le texte que le tribunal ne se prononcerait que sur la base d'une demande, telle qu'actuellement envisagée dans le projet de recommandation 4.
因此,一致認(rèn)為第22段應(yīng)予修訂,建議3和4草案的順序應(yīng)當(dāng)顛倒過來,并添加適當(dāng)?shù)拇朕o,確保法院只能在目前建議4草案述及的申請(qǐng)的基礎(chǔ)上作出決定。
En ce qui concerne l'article 8, il a été décidé, aux fins d'une révision ultérieure, de supprimer les mots ??et les zones relevant de leur juridiction?? dans le chapeau du paragraphe 1, d'intervertir l'ordre des alinéas?i) et ii) et de commencer le deuxième alinéa (selon le nouvel ordre) par les mots ??Et en particulier??.
關(guān)于第8條第1款,為方便今后訂正案文,決定刪去第1款起首部分“在其管轄權(quán)之下”等字;倒轉(zhuǎn)㈠和㈡的次序并以“特別”二字作為第二項(xiàng)(根據(jù)商定的倒轉(zhuǎn)次序)的起頭。
Les délégations pourraient intervertir l'ordre de leur intervention, étant entendu que lorsqu'un tel échange aurait lieu entre un orateur appartenant à la catégorie des chefs d'état, vice-présidents, princes ou princesses du sang et chefs de gouvernement et un orateur d'une autre catégorie, l'orateur de la première catégorie occuperait la dernière position disponible dans cette catégorie, tandis que le deuxième occuperait la dernière position disponible dans sa catégorie.
但是,如果在國(guó)家元首、副總統(tǒng)、王儲(chǔ)或政府首腦類別的發(fā)言人與任何其他類別的發(fā)言人互相調(diào)換時(shí),則前一類別的發(fā)言人將會(huì)被放在該類別中最后一個(gè)發(fā)言的位置,而在后一類的發(fā)言人也將放在該類別的最后一個(gè)位置。
En ce qui concerne le paragraphe 46, on a suggéré que la référence à la recommandation 81, alinéa a), suive de plus près le libellé de cette dernière (“vendu dans le cours normal des affaires du vendeur viole les droits du créancier garanti découlant de la convention constitutive de s?reté”) et que la première et la deuxième phrase soient interverties pour mieux s'articuler.
關(guān)于第46段,建議對(duì)建議81(a)項(xiàng)的提及應(yīng)當(dāng)更嚴(yán)格沿用其中的措辭(“出賣人正常經(jīng)營(yíng)過程中出售的……侵犯了擔(dān)保協(xié)議下有擔(dān)保債權(quán)人的權(quán)利”),并通過顛倒第一句和第三句的順序,確保這兩句話之間關(guān)系更加順暢。
En?ce qui concerne l'article?4 du projet, il a été suggéré d'intervertir l'ordre des paragraphes?1 et 2 car les activités visées au paragraphe?2 pouvaient commencer avant la mise en?exploitation de l'aquifère; il a été dit en?outre que les mesures préventives envisagées devaient également concerner les états qui, sans être eux-mêmes des états de la formation aquifère, menaient des activités susceptibles d'avoir des conséquences pour celle-ci, observation qui valait également pour le paragraphe?1 de l'article?5 et le paragraphe?3 de l'article?6.
關(guān)于第4條草案,有人建議,第1和第2款的次序應(yīng)當(dāng)顛倒過來,因?yàn)榈?款中提到的活動(dòng)在開發(fā)含水層之前可能就已經(jīng)開始,而且,還有人說,所提到的預(yù)防措施也應(yīng)當(dāng)適用于哪些盡管本身并非含水層系統(tǒng)國(guó)家但卻是開展可能對(duì)含水層有影響的活動(dòng)的國(guó)家,這一點(diǎn)同樣也適用于第5條草案第1款和第6條草案第3款。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
Jean Valjean, se sentant connu par cet homme, du moins sous son nom de Madeleine, n’avan?ait plus qu’avec précaution. Il multipliait les questions. Chose bizarre, les r?les semblaient intervertis. C’était lui, intrus, qui interrogeait.
冉阿讓心里尋思這人既然認(rèn)得他,至少他認(rèn)得馬德蘭這名字,自己就得格外謹(jǐn)慎才行。他從多方面提出問題。大有反客為主的樣子,這真算得上是一件怪事。他是不速之客,反而盤問個(gè)不停。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com