Elle n'a re?u que 14 pages environ de transcriptions de communications de M.?Hariri et de membres de sa maisonnée.
聯(lián)合國國際獨(dú)立調(diào)查委員會(huì)因此收到了一份哈里里先生及其家人通話的不完整的電話竊聽文字記錄(大約有14頁)。
80 On parle de "pseudo-adoption" lorsqu'une famille, généralement en proie à des difficultés financières, confie ou vend un enfant à une famille plus aisée, officiellement pour qu'elle l'adopte; en réalité, il travaillera pour cette famille "d'adoption" sans bénéficier du même statut ni?du même traitement que les enfants de la maisonnée.
“假收養(yǎng)”發(fā)生的情況是,某一家庭,通常是經(jīng)濟(jì)有困難的家庭,將一名小孩送給或賣給富人家,名義是收養(yǎng),但實(shí)際上在富人家里做工,孩子得不到收養(yǎng)他的家庭內(nèi)其他兒童同樣的地位和待遇。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
Les Haladin ne vivaient pas en groupes importants ni sous l'autorité d'un seigneur : chaque maisonnée se mettait à l'écart et dirigeait ses propres affaires, il leur fallait donc du temps pour se réunir.
哈拉丁人不是成群結(jié)隊(duì)地生活,也不是在領(lǐng)主的權(quán)威下生活:每家每戶都獨(dú)立起來,管理自己的事務(wù),所以他們需要時(shí)間才能聚在一起。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com