L'inquiétude de parents de bébés montrant des signes de puberté réveille la psychose.
父母對(duì)兒童早熟表示憂慮。
Mme?Jaimes (République bolivarienne du Venezuela) signale que cette différence pourrait s'expliquer par le fait que les filles atteignent leur puberté biologique plus rapidement que les gar?ons.
Jaimes女士(委內(nèi)瑞拉玻利瓦爾共和國(guó))說(shuō),年齡差別的原因之一可能是從生物學(xué)的角度來(lái)說(shuō)女性比男性成熟得更快。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Et elle continua librement, elle s’accusait comme d’une faute de ce long retard de sa puberté. Cela, malgré l’homme qu’elle avait eu, la diminuait, la reléguait parmi les gamines. On a une excuse encore, lorsqu’on peut faire un enfant.
她毫無(wú)拘束地連連責(zé)怪自己,好像她發(fā)育過(guò)遲是她自己的過(guò)錯(cuò)。雖然她已經(jīng)跟過(guò)一個(gè)男人,但發(fā)育不好仍然使她不能成為一個(gè)女人,只能算是個(gè)小姑娘。假使她能生孩子,也還可原諒。
Elle se répétait : ? J’ai un amant ! un amant ! ? se délectant à cette idée comme à celle d’une autre puberté qui lui serait survenue. Elle allait donc posséder enfin ces joies de l’amour, cette fièvre du bonheur dont elle avait désespéré.
“我有了一個(gè)情人!一個(gè)情人!”她自得其樂(lè),仿佛恢復(fù)了青春妙齡一樣。她到底享有愛情的歡樂(lè),幸福的狂熱了,她本以為是無(wú)緣消受的呵!
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com