Pas un jour ne se passe sans qu'elles ne se querellent.
沒(méi)有一天,她們倆不吵架!
Nous ne pouvons plus nous donner des airs et nous quereller tandis qu'attendent les peuples du monde - en particulier les peuples du monde en développement, qui ont désespérément besoin de l'ONU.
我們?cè)俨荒苎b腔作勢(shì),吵鬧不休,因?yàn)槭澜缛嗣?,尤其是迫切需要?lián)合國(guó)的發(fā)展中國(guó)家的人民正在等待。
Ce n'est que par le biais de la coopération sur le terrain que nous ferons le meilleur usage des ressources naturelles de notre région au profit de tous les habitants du Moyen-Orient, et non pas en nous querellant ici à l'ONU ou en faisant dans nos délibérations des allégations non constructives.
只有通過(guò)當(dāng)?shù)睾献?,而不是在?lián)合國(guó)相互謾罵,或在討論中發(fā)出毫無(wú)根據(jù)、非建設(shè)性的指責(zé),才能最有效地利用我們地區(qū)的自然資源,幫助中東所有居民。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Aujourd’hui, avec leurs allures gar?onnières d’artistes, elles tenaient la bourse, rognaient sur les sous, querellaient les fournisseurs, retapaient sans cesse leurs toilettes, arrivaient enfin à rendre décente la gêne croissante de la maison.
現(xiàn)在,雖然她們有藝術(shù)家的豪放態(tài)度,掌握家財(cái)卻很吝嗇,一分錢(qián)也不肯多花,和商人們爭(zhēng)斤論兩,不斷翻改舊衣服,這樣,總算在家境日益拮據(jù)的情況下,維持住了家庭的體面。
Que Juvenal Urbino ne p?t entendre, à l'intérieur de son cercueil, la bordée d'injures qu'elle voulait lui crier la mettait hors d'elle-même : elle s'était querellée avec le mort.
尤文納爾·烏爾比諾在他的棺材里聽(tīng)不見(jiàn)她想對(duì)他大喊大叫的一連串侮辱性語(yǔ)言,這讓她感到不安:她和那個(gè)死人吵了起來(lái)。
Tous descendent alors dans les rues, s'étourdissent à parler, se querellent ou se convoitent et sous le ciel rouge de juillet la ville, chargée de couples et de clameurs, dérive vers la nuit haletante.
于是,人人都來(lái)到大街上,借說(shuō)話(huà)來(lái)自我排遣,或互相斗嘴,或相互表示羨慕。在七月的晚霞的映照之下,那遍街情侶、遍城喧囂的都市轉(zhuǎn)入并不平靜的夜晚。
En France, Fran?ois Hollande a sommé " pour la dernière fois" ses ministres de cesser de se quereller et a exigé de son Premier ministre Jean-Marc Ayrault qu'il coordonne mieux la communication du gouvernement.
在法國(guó),弗朗索瓦·奧朗德" 最后一次" 呼吁他的部長(zhǎng)們停止?fàn)幊常⒁笏目偫碜?馬克·艾羅更好地協(xié)調(diào)政府的溝通。
En effet, une fois qu’on avait franchi la porte massive, chevillée de longs clous à tête quadrangulaire, on tombait au milieu d’une troupe de gens d’épée qui se croisaient dans la cour, s’interpellant, se querellant et jouant entre eux.
事實(shí)上,一跨進(jìn)釘滿(mǎn)方頭長(zhǎng)釘?shù)暮駥?shí)大門(mén),就撞上了一群軍人,他們散開(kāi)在院子里,大呼小叫,你爭(zhēng)我吵,相互打鬧。
Florentino Ariza y avait très souvent vu Lorenzo Daza jouer et boire du vin au tonneau avec les Asturiens du marché qui se querellaient à grands cris à propos d'autres guerres chroniques qui n'étaient pas les n?tres.
弗洛倫蒂諾·阿里扎 (Florentino Ariza) 經(jīng)常看到洛倫佐·達(dá)扎 (Lorenzo Daza) 在市場(chǎng)上與阿斯圖里亞斯人一起玩酒和喝酒,這些人正在大聲爭(zhēng)吵其他不屬于我們的長(zhǎng)期戰(zhàn)爭(zhēng)。
Il est bon de pouvoir se dire, en cette nuit de Nouvel An, que les Fran?ais, si prompts à se quereller, sont également capables de s'unir et de montrer au monde ce qu'ils valent quand le danger est là.
在這個(gè)新年前夜,能夠?qū)ψ约赫f(shuō),法國(guó)人如此迅速地爭(zhēng)吵,也能夠團(tuán)結(jié)起來(lái),向世界展示當(dāng)危險(xiǎn)存在時(shí),他們的價(jià)值是件好事。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com