La communication d'actes authentiques ou sous seing privé, de documents bancaires, financiers et commerciaux.
調(diào)閱公文書或私人文書以及銀行、財務(wù)和商業(yè)文件。
Cette cession doit faire l'objet d'un acte sous seing privé qui, à toutes fins utiles, a valeur de titre de propriété et peut être exempté de l'application des dispositions de l'article?134-ii du Code civil.
該轉(zhuǎn)讓應(yīng)以需經(jīng)個人簽名的行為方式進(jìn)行,個人簽名在實際意義上應(yīng)具有契約價值并且免除《民法》第134條第2款規(guī)定的義務(wù)。
Toutefois, il pourrait être plus indiqué de prévoir différents niveaux d'exigence semblables aux degrés de sécurité juridique existant dans le monde papier, et de respecter, par exemple, la gradation prévue pour la signature manuscrite suivant qu'il s'agit d'un contrat sous seing privé ou d'un acte notarié.
但是,更合適的辦法可能是將安保要求分級,類似于在紙面文件中看到的法律安全級別,并尊重諸如在簡單的合同和經(jīng)公證的文件中所見的不同等級手寫簽名的分級。
La Colombie, en vue de protéger les biens de la victime et d'empêcher qu'elle ne transfère ses biens ou n'accomplisse sous la contrainte des actes juridiques portant atteinte à son patrimoine, avait promulgué des lois interdisant aux notaires d'accepter les actes authentiques ou sous seing privé concernant une personne inscrite au registre des personnes enlevées ou séquestrées.
在哥倫比亞,為了保障受害者的財產(chǎn)安全,并保護(hù)受害者不在逼迫下移交財產(chǎn)或采取對財產(chǎn)具有影響的法律行為,還頒布了有關(guān)法律,禁止公證人認(rèn)可與被綁架登記上記錄的個人有關(guān)的公共或私人契約。
On pourrait donc dire, compte tenu de ce principe général de liberté de la forme pour les contrats commerciaux, que les pays de droit romano-germanique tendent à appliquer des normes strictes pour évaluer la valeur probante des actes sous seing privé, et peuvent faire peu de cas des documents dont l'authenticité n'est pas immédiatement reconnaissable sur le fondement d'une signature.
因此可以說,在商業(yè)合同訂立格式自由的一般背景下,奉行大陸法的國家傾向于對評估私人文件證據(jù)價值實施嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn),對無法根據(jù)簽名立即辨認(rèn)其真實性的文件持排斥態(tài)度。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
Mais après les ecclésiastiques, c'est au tour du roi d'être un peu faché : un individu, même savant et nommé par une quelconque autorité publique, peut-il vraiment s'investir d'une force juridique par son propre seing privé ?
但是在神職人員之后,國王也有點生氣了:一個人,即使是學(xué)者,由某個公共當(dāng)局任命,真的可以通過自己的私人簽名來賦予自己法律力量嗎?
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com