De plus, le mot ??génocide?? est souvent employé dans un sens large, évoquant les réactions émotives et politiques à prendre en compte.
此外,“滅絕種族”一詞往往采取一種廣義的用法,引起感情上和政治上的反應(yīng),需要將其考慮在內(nèi)。
Promotion de l'éducation des enfants de groupes marginalisés, en particulier les fillettes foulanies, les enfants ayant des besoins éducatifs particuliers (enfants souffrant de troubles émotifs ou abandonnés, par exemple), etc.
推動(dòng)對(duì)邊緣化社區(qū)的兒童,特別是富拉尼族的女孩以及具有特殊教育需求的兒童,如情感憂郁兒童和被遺棄兒童等的教育。
Il en résulte des traumatismes physiques, psychologiques, émotifs et sociaux qui finissent par miner gravement les valeurs culturelles et les relations sociales, nuisant ainsi à la cohésion et à la stabilité des communautés locales.
其結(jié)果是造成逐漸侵蝕文化價(jià)值和社會(huì)關(guān)系的身體、心理、情感和社會(huì)性的傷害,進(jìn)而破壞了當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)的凝聚力和穩(wěn)定。
Le ministère de la politique sociale a élaboré un programme portant le nom de Fejda qui propose un hébergement et un service thérapeutique à toutes les adolescentes qui souffrent de problèmes d'ordre émotif et comportemental.
社會(huì)政策部制定了一個(gè)名為“Fejda”的計(jì)劃,以便為所有患有情緒和行為障礙的青春期少女提供庇護(hù)和治療服務(wù)。
La Présidente de la Lettonie, Mme?Vaira?Vike-Freiberga a déclaré qu'elle était ?restée avec l'impression que le concours était déséquilibré dans son approche?… le discours était trop émotif et certains passages de l'anthologie dénotaient manifestement l'existence de préjugés à l'égard d'autres nations?.
拉脫維亞總統(tǒng)瓦伊拉·維基耶-弗賴貝加說,她的“印象是,比賽方式有偏頗,言詞過于情緒化,文選中有些地方確實(shí)表現(xiàn)出對(duì)其他民族的偏見”。
Nous savons comment la communauté internationale a évolué de l'adoption de déclarations humanitaires émotives à l'établissement d'institutions et d'organisations qui non seulement analysent activement les divers problèmes, mais travaillent également à corriger les tendances économiques, sociales et politiques, partout dans le monde.
我們了解國(guó)際社會(huì)如何超越通過情緒化的人道宣言,進(jìn)而建立機(jī)構(gòu)和組織,不僅積極分析各種問題,而且也努力在各地糾正經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和政治事態(tài)發(fā)展。
Par ailleurs, celles qui ont connu une détresse émotive et des troubles mentaux sont plus susceptibles de mettre leurs enfants en danger, de menacer leur sécurité, leur santé, leur nutrition et leur éducation, qui sont autant de facteurs essentiels pour une bonne croissance.
此外,曾經(jīng)受到暴力和歧視并有情緒困擾和精神疾病的人較可能使子女處于危險(xiǎn),危害到對(duì)他們的健康發(fā)展極其重要的安全、保健、營(yíng)養(yǎng)和教育狀況。
Des congés prolongés pouvant atteindre 58 jours civils sont prévus pour les employés de certaines catégories dont le travail suppose un stress nerveux, émotif ou mental ou un risque professionnel plus élevé ainsi que pour les employés qui travaillent dans des conditions spécifiées.
對(duì)于從事高度神經(jīng)、心理或精神緊張和職業(yè)性風(fēng)險(xiǎn)工作,以及在特殊工作條件下從事某些工種工作的雇員,規(guī)定可享有長(zhǎng)達(dá)58個(gè)日歷日的假期。
Parmi les autres amendements, on peut citer une disposition permettant aux tribunaux de classer l'affaire dans le cas d'une victime consentante agée de plus de 16 ans quand on peut trouver un attachement émotif préalable; toutefois des organisations féminines ont proposé son abrogation.
修正案中有一個(gè)條款允許法庭在可以證明以前存在情感依戀,受害者年齡超過16歲且表示同意的情況下撤消指控 ;但是婦女組織已提議廢除該條。
L'Enquête nationale sur la dynamique des relations au foyer (ENDIREH), ainsi que d'autres enquêtes concernant la violence au foyer, ont débouché sur des statistiques alarmantes: par exemple, 47?pour cent des femmes ont vécu, sous une forme ou sous une autre, des violences émotives, financières, physiques ou sexuelles.
全國(guó)家庭關(guān)系動(dòng)態(tài)調(diào)查(ENDIREH)及其他對(duì)家庭暴力的調(diào)查所得出的統(tǒng)計(jì)數(shù)字令人震驚:例如,47%的婦女經(jīng)歷過某種形式的感情、經(jīng)濟(jì)、身體或性暴力。
La sphère culturelle est ainsi devenue ?un moyen de plus en plus important d'intégrer les éléments émotifs et cognitifs relatifs aux atrocités qui ont eu lieu ainsi que de s'attaquer au profond traumatisme psychique et social résultant de la violence, en particulier pour les familles des femmes disparues et assassinées?.
據(jù)此,文化領(lǐng)域“結(jié)合在情感和認(rèn)識(shí)上理解所發(fā)生的殘暴行為產(chǎn)生了日益重要的意義,同時(shí)對(duì)于經(jīng)受由暴力引起的深刻社會(huì)和心理創(chuàng)傷、尤其是失蹤和被害婦女的家屬經(jīng)受這種創(chuàng)傷也具有重要意義。”
Toutefois, la question émotive et délicate des enfants soldats est exploitée par certains gouvernements occidentaux, ONG et groupes d'expatriés antigouvernement bien financés dans le cadre d'une campagne concertée de désinformation qui a l'intention nuisible de créer un environnement incitant la communauté internationale à exercer des pressions politiques sur le Myanmar.
不過,一些西方政府、非政府組織和資金充裕的反政府流亡團(tuán)體利用令人激動(dòng)和敏感的兒童兵問題,協(xié)力提供錯(cuò)誤消息,妄圖為國(guó)際社會(huì)制造強(qiáng)加緬甸政治壓力的環(huán)境。
Il s'agit de donner à chacune d'elles la possibilité d'apprendre à grandir dans un environnement protecteur et sain et de proposer une aide à celles qui sont déjà passées par un certain nombre d'échecs graves et de rejets et qui sont en proie à des troubles de la personnalité ou des perturbations émotives.
其宗旨是為每一位年輕人提供學(xué)會(huì)如何在一個(gè)有利于成長(zhǎng)的和健康的環(huán)境中成長(zhǎng)的機(jī)會(huì),并為那些已經(jīng)處于絕望、自暴自棄狀態(tài)并面臨人格障礙或情緒失調(diào)的人提供服務(wù)。
à la demande du public et des décideurs, la communauté scientifique et technique est de plus en plus souvent appelée à se prononcer sur des questions ayant une forte charge émotive, telles que les organismes transgéniques, le génie génétique, les cellules souches, le clonage, les animaux de laboratoire et l'énergie nucléaire pour n'en citer que quelques-unes.
此外,人們?cè)絹碓揭罂茖W(xué)家和工程師與公眾和決策者更加緊密地聯(lián)系,處理非常敏感的問題:例如,食品安全、基因改變的生物體、基因技術(shù)、干細(xì)胞、克隆、使用動(dòng)物作研究、和核能源等等。
L'opinion dominante, aussi bien chez les femmes que chez les hommes, consiste à dire que les femmes ne font pas de bons chefs et ne sont pas à même de diriger au plus haut niveau dans la mesure où elles manquent d'ambition et où elles se montrent trop émotives (pour 75?% des personnes ayant répondu à l'enquête).
在男女中間都很流行的觀點(diǎn)是,婦女不是好的領(lǐng)導(dǎo),她們不善于應(yīng)對(duì)這一工作是因?yàn)樗齻兲?jǐn)慎和過于情緒化(75%的答卷人)。
La protection des enfants est une activité organisée fondée sur les droits de l'enfant, et sur les droits et les devoirs des parents et de l'état en ce qui concerne la planification familiale, le fait de réunir les conditions adéquates et d'assurer un niveau de vie approprié pour le développement physique, mental, émotif, moral et social des enfants.
保護(hù)兒童是一項(xiàng)有組織的活動(dòng),基于兒童權(quán)利以及父母和國(guó)家在計(jì)劃生育、確保適合兒童身心、道德和社會(huì)發(fā)展的條件和標(biāo)準(zhǔn)方面的權(quán)利與義務(wù)。
Un des droits fondamentaux de l'enfant est d'avoir un bon départ dans la vie à grandir dans un environnement familial et s?r qui favorise son développement physique, mental et émotif, en même temps que ses compétences sociales et son désir d'apprendre. Ce sont là des caractéristiques fortes des familles traditionnelles africaines et des pratiques d'éducation de l'enfant, mais qui sont menacées par les crises sociales et économiques du continent.
兒童的一項(xiàng)基本權(quán)利是生活有良好的開始:在促進(jìn)身心和情緒增長(zhǎng)以及社會(huì)能力和隨時(shí)準(zhǔn)備學(xué)習(xí)的培護(hù)、安全環(huán)境中成長(zhǎng),這些都是傳統(tǒng)非洲家庭和育幼做法的特色;都因非洲大陸的社會(huì)和經(jīng)濟(jì)危機(jī)而受到威脅。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
Après le robot chien de compagnie, le robot poisson capable de détecter la pollution marine, le robot sauteur, le robot grimpeur, le robot violoniste, et bien d'autres, voici venu le robot émotif !
之前有機(jī)器人寵物狗,可以監(jiān)測(cè)水污染的機(jī)器人魚,機(jī)器人跳高員,機(jī)器人登山員,機(jī)器人小提琴家等等,現(xiàn)在還出現(xiàn)了帶情感的機(jī)器人!
Le cerveau des mathématiciens, comme le cerveau de tout le monde, est bati sur des émotions, sur des analogies, sur des sentiments, et il faut se débrouiller pour faire entrer l'idée logique dans cette matrice biologique et émotive.
數(shù)學(xué)家的大腦,像其他人的大腦一樣,建立在情感、類比、情感之上,你必須設(shè)法將邏輯思想引入到這個(gè)生物和情感矩陣中。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com