Ces adaptations ont été effectuées par le biais de substitutions phonétiques, morphémiques et lexicales.
這些轉(zhuǎn)換是通過(guò)語(yǔ)音、語(yǔ)素和詞匯替代實(shí)現(xiàn)。
Ces adaptations ont été effectuées par le biais de substitutions phonétiques, morphémiques et lexicales.
這些轉(zhuǎn)換是通過(guò)語(yǔ)音、語(yǔ)素和詞匯替代實(shí)現(xiàn)。
Entretiens avec des gradés de l'ALS, dont Abdoul Hassim (orthographe phonétique) et Bakhtir Karimo, à Abuja en octobre 2005.
同非盟人員和Tawilla匿名證人1和2
談話。
Au cours du débat, la question de la transcription de la prononciation, notamment l'utilisation de l'alphabet phonétique international, a été soulevée.
有人在討論期間提出了書面標(biāo)注讀音、特別是使用國(guó)際音標(biāo)問題。
Lors de la discussion qui s'en est suivie, il a été précisé que le chinois utilisait une écriture non phonétique, ce qui compliquait singulièrement la romanisation et surtout l'élaboration de guides de la prononciation.
在隨后討論中指出中文是非表音文
,對(duì)羅馬化和特別是對(duì)讀音規(guī)則提出了特殊
問題。
Elle contient environ 7?500 noms avec les détails suivants?: orthographe normalisée, prononciation transcrite selon l'Alphabet phonétique international, catégorie topographique, coordonnées géographiques, altitude au-dessus du niveau de la mer, unité administrative concernée, variantes, brève description de l'endroit et références concernant la carte.
數(shù)據(jù)庫(kù)有約7 500個(gè)詞條,并有以下特征:標(biāo)準(zhǔn)化拼寫、用國(guó)際音標(biāo)注明發(fā)音、地形類別、地理坐標(biāo)、海拔、相關(guān)
行政單位、不同名稱、對(duì)地點(diǎn)
簡(jiǎn)要介紹和地圖比例尺。
明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件
觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指
。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com