Dès que les feuilles des chênes furent tombées, le diable réclama sa créance.
“好的,等橡樹葉落光后我再賠你。那時你來,我會如數(shù)
錢賠給你?!钡认饦渎淙~時,魔鬼來討
了。


權;
券舊>
權
權
權
,
務,欠款;
權的;
庫,金庫;Dès que les feuilles des chênes furent tombées, le diable réclama sa créance.
“好的,等橡樹葉落光后我再賠你。那時你來,我會如數(shù)
錢賠給你?!钡认饦渎淙~時,魔鬼來討
了。
L'avantage de privilégier certaines créances est la possibilité de poursuivre un objectif social.
確立這種優(yōu)先
權的好處是有利于實現(xiàn)社會目標。
L'inconvénient éventuel dépend essentiellement de la question de savoir si les créances doivent être inscrites.
可
存在的缺點在很大程度上取決于是否要求
權
登記。
Cet inconvénient ne concerne pas les créances qui doivent être inscrites.
必須登記的
權不受這一缺點的影響。
Une s?reté peut donc couvrir un ensemble de créances actuelles et futures.
因此,擔保權可
涵蓋所有的現(xiàn)有應收款和未來應收款。
Dans ces états, seuls les transferts purs et simples de créances sont possibles.
在這些
家中,只可

應收款的徹底(或純粹)轉讓。
Elle autorise qu'une action soit ouverte pour préserver une créance, mais non qu'elle soit poursuivie.
規(guī)定中雖然允許啟動一項訴訟以維護
權,但不允許就該訴訟
任何
一步的
動。
Les créances jugées non recouvrables sont passées par profits et pertes.
被認為無法收回的應收帳款將予注銷。
On a également proposé de parler plut?t de “créance de somme d'argent”.
還有一則提議是,可轉而使用“應收款”這一用語。
Cette superpriorité prime les créances afférentes à l'administration de la procédure.
這種“超級”優(yōu)先權的排序高于無力償
事務管理費
權人。
Transfert de dettes et cessions de créances.
涉及
務轉讓或權利轉讓的交易。
Une provision est constituée pour les créances que l'on ne peut raisonnablement espérer recouvrer.
就無法合理預期收回的應收賬款,編列準備金。
Le litige découlait d'une créance contestée d'honoraires d'avocat.
爭端起源于一項有爭議的有關律師服務的索賠。
En revanche, les créances nées de prêts ne sont pas toujours déclassées.
然而,對
務的
權,例如對涉及貸款的
權,并不一定總是處于從屬地位。
Ils détiennent déjà une créance réelle ou éventuelle sur les biens grevés.
他們已經(jīng)擁有對設押資產(chǎn)的現(xiàn)有或潛在
權。
Normalement, elle tient compte, ce faisant, des créances qui existent en vertu du droit national.
但是,某個
權人的
權可
是根據(jù)一項外
法律成立的。
C'est en particulier le cas des créances de somme d'argent et des instruments négociables.
對于應收款和流通票據(jù)來說,尤其如此。
Le “cédant” est le créancier dans le contrat initial d'où na?t la créance cédée.
“轉讓人”是產(chǎn)生所轉讓應收款的原始合同中的
權人。
Le “cessionnaire” est le nouveau créancier, prêteur ou acheteur des créances.
“受讓人”是新的
權人、出借人或應收款的買受人。
Le “débiteur” est l'obligé dans le contrat donnant naissance aux créances cédées (“contrat initial”).
“
務人”是產(chǎn)生所轉讓應收款的合同(“原始合同”)中的義務人。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學
權威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術,國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關的信息與服務
www.mimifr.com