Toutes les matières dangereuses sont séparées et arrimées pendant leur transport aérien.
貨物空運,所有危險物資都分開放置以保安全。
Toutes les matières dangereuses sont séparées et arrimées pendant leur transport aérien.
貨物空運,所有危險物資都分開放置以保安全。
Mais il s'agit là d'un choix -?choix arrimé à un courage lucide.
但這種選擇應(yīng)該建筑在毫不含糊勇氣基礎(chǔ)上。
Les substances dangereuses sont-elles isolées et arrimées lors du transport de fret par air ou par mer?
在空運和海運期間是否以安全方式另行存放危險物資?
Certains membres restaient toutefois d'avis qu'il fallait peut-être arrimer un tel principe dans la Convention de Vienne elle-même.
有些委員仍感到可能有必要從《維也納公約》本身為這個則找到根據(jù)。
Il découlerait implicitement du texte que les marchandises doivent être arrimées par le chargeur dans ou sur la remorque.
從案文可領(lǐng)會其隱含思是,貨物必須由托運人積載到拖車之內(nèi)或之上。
Les camions sont consciencieusement arrimés et dans tous les sens. Il est vrai que le typhon est toujours au programme.
卡車被牢牢得固定在甲板上. 臺風(fēng)馬上要來了.
à l'article 18-5, les termes “l(fā)es marchandises sont arrimées de manière appropriée” ont été omis et il faudrait les y insérer.
第18(5)條少了“適當(dāng)裝載貨物”一語,需要補上。
Il a été rappelé que cette disposition visait à tenir compte des clauses BAB (bord à bord) et FIOS (franco chargement et déchargement, cargaison arrimée).
有人回顧,第5.2.2條草案是為船方不負(fù)擔(dān)裝卸費(FIO)和船方不負(fù)擔(dān)裝卸及理艙費條款(FIOS)作出規(guī)定。
La monnaie du territoire est actuellement le franc de la Communauté fran?aise du Pacifique (franc CFP), dont le taux de change est arrimé à l'euro.
泰梅洛總統(tǒng)稱,領(lǐng)土各主要政治力量達成共識是就采歐元作出任何決定前提。
Une proposition visant à supprimer le paragraphe 2 de l'article 14, qui régit les clauses FIOS (franco chargement et déchargement, cargaison arrimée), a bénéficié d'un certain soutien.
有與會者建議刪去規(guī)范不負(fù)擔(dān)裝卸及積載費條款第14條草案第2款,有與會者對此表示贊同。
La Bosnie-Herzégovine a vocation pour s'arrimer à l'Europe. Elle le fait dans le cadre du processus de stabilisation et d'association.
波斯尼亞和黑塞哥維那有回歸歐洲,這是它穩(wěn)定和聯(lián)盟進一部分。
Les mécanismes importants pour l'innovation dans les pratiques de prévention de la pollution s'arriment à la coopération internationale, ainsi qu'à l'information favorisant la prise de décisions et la participation.
創(chuàng)新污染預(yù)防實踐重要機制有賴于國際合作,也有賴于有關(guān)決策和參與信息。
Le Code IMDG stipule le type de marchandises dont le transport est autorisé à bord des navires à passagers et la manière dont les marchandises doivent être chargées et arrimées.
《國際海洋危險品準(zhǔn)則》規(guī)定了何種貨物可由客輪運輸,并規(guī)定貨物如何裝載以保證安全。
La pleine réalisation des conclusions que voilà permettra sans nul doute à notre Organisation de mieux s'arrimer aux réalités du nouveau siècle.
毫無疑問,全面落實高級別全體會議結(jié)論將使本組織能夠更好地與這個新世紀(jì)現(xiàn)實相聯(lián)系。
Cela signifie que le transporteur ne peut jamais être contraint à faire escale dans d'autres ports que ceux de son itinéraire normal, ou à décharger une cargaison arrimée sous une autre.
這就味著,絕不會迫使承運人??坎皇瞧湔:骄€所到其他港口,或卸下有其他貨物裝在其上面貨物。
Profitant des réformes engagées ces dernières années pour ouvrir les marchés et libéraliser l'économie, l'égypte est bient?t devenue une économie de marché dynamique, dominée par le secteur privé et arrimée à l'économie mondiale.
埃及近年來從經(jīng)濟開放和自由化獲益匪淺,很快形成了以私營部門為首活躍市場經(jīng)濟,良好融入了全球經(jīng)濟。
Pour le Cameroun, il ne s'agit pas de créer un nouveau poste. Il s'agit tout simplement d'arrimer à la MONUC, dans le contexte actuel, l'harmonisation et la coordination des stratégies de développement.
喀麥隆認(rèn)為,這不僅僅是一個設(shè)立一個新職位問題;這是使聯(lián)剛特派團參與對發(fā)展戰(zhàn)略必要協(xié)調(diào)問題。
En vertu du contrat, la livraison aurait d? se faire FOB marchandises arrimées dans un port de destination indiqué, le règlement des marchandises se faisant au moyen d'une lettre de crédit établie par l'acheteur.
根據(jù)合同,貨物應(yīng)按積載費在內(nèi)離岸價運至一指定港口,貨款支付以買方開立一份信證方式進行。
Par exemple, il a été noté que les chargeurs préféraient souvent charger et arrimer les marchandises eux-mêmes pour diverses raisons commerciales, notamment du fait de leurs compétences techniques ou parce qu'ils possédaient le matériel spécial nécessaire.
例如,據(jù)指出,出于各種商業(yè)因,包括具有較好技術(shù)知識,或擁有特殊設(shè)備,托運人往往寧愿自己裝載和積載貨物。
Une majorité d'entre elles est parvenue à la conclusion que l'obligation énoncée dans la deuxième phrase, d'arrimer, de brêler et d'immobiliser les marchandises dans un conteneur était déjà couverte par l'obligation plus générale énoncée dans la première phrase.
其大多數(shù)代表團所得出結(jié)論是,頭一句較為籠統(tǒng)義務(wù)已經(jīng)涵蓋了第二句對集裝箱內(nèi)貨物加以積載、綁扎及加固義務(wù)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com