Comme le dit le proverbe, qui trop embrasse, mal étreint.
古明智的諺語(yǔ)說(shuō),樣樣事
都想試試結(jié)果只能一事無(wú)成。
Comme le dit le proverbe, qui trop embrasse, mal étreint.
古明智的諺語(yǔ)說(shuō),樣樣事
都想試試結(jié)果只能一事無(wú)成。
L'émotion étreignait les spectateurs.
激扣住了觀眾的心弦。
La pauvreté, la faim et la précarité nous étreignent, nous étouffent et nous tuent à petit feu.
貧窮、饑餓和不安全地卡住我們,使我們慢慢地窒息并死亡。
Comme dit le proverbe?: qui trop embrasse, mal étreint.
正如俗話所說(shuō)的那樣,都想抓,
也抓不著。
Après tout, n'a-t-il pas été justement dit que l'humanité se devait de saisir plus qu'elle ne pouvait étreindre?
畢竟,人們不是恰如其分地說(shuō)過(guò)人類夠得著的距離應(yīng)該超過(guò)其抓得著的距離嗎?
Nous devrions placer haut la barre car n'est-il pas dit qu'il faut ??vouloir saisir plus qu'on ne peut étreindre; sinon, pourquoi le Ciel???
我們應(yīng)該從高處著眼,因?yàn)橛浀迷?jīng)有人說(shuō)過(guò):人類的企及范圍應(yīng)該超出他的能力范圍,否則蒼穹雖在又有何用?
Mais un autre grand poète a également dit, avec raison?: il faut vouloir saisir plus qu'on ne peut étreindre; sinon, pourquoi le Ciel?
另一位偉大詩(shī)人也說(shuō)過(guò),而且說(shuō)得非常中肯,人類應(yīng)該目標(biāo)高遠(yuǎn),否則,天堂還有何用?
Le Cameroun prend part à ce nouveau débat sur la situation en Iraq, étreint par l'émotion et conscient de la gravité des circonstances actuelles.
喀麥隆今天參加有關(guān)伊拉克局勢(shì)的這次新辯論,既激動(dòng),又認(rèn)識(shí)到目前況的嚴(yán)重性。
Ces martyrs de la paix sont morts en aidant les Iraquiens à recouvrer dignité, indépendance et joie de vivre dans la paix et le progrès économique et social équitablement partagé - toutes perspectives qui depuis plus de 30 ans avaient quitté l'Iraq, étreint par une dictature brutale et sanglante.
這幾位和平烈士是在幫助伊拉克人民恢復(fù)尊嚴(yán)、獨(dú)立、力求在和平與平等分享經(jīng)濟(jì)社會(huì)進(jìn)步氣氛中重享幸福的過(guò)程中死亡的——伊拉克30多年來(lái)一直被野蠻血腥專制統(tǒng)治窒息而無(wú)法得到這一切。
Lévi-Strauss ne pouvait se résoudre à reconna?tre que les peuples qu'il a observés, au fond des forêts pluvieuses de l'Amazone, voulaient peut-être quitter leur paradis -?non pas tant parce qu'ils étaient chassés par la modernité, cette modernité que Lévi-Strauss lui-même mettait à si haut prix mais pour la simple raison qu'ils voulaient vivre mieux, étreindre le monde, avoir le sentiment douloureux des gains et des pertes.
萊維-斯特勞斯不可能認(rèn)識(shí)到他所看到的在亞馬遜密密雨林中的人民可能想離開(kāi)他們的天堂——不是因?yàn)樗麄儽滑F(xiàn)化趕了出來(lái),那個(gè)萊維-斯特勞斯自己謳歌的現(xiàn)
化,而是因?yàn)樗麄円^(guò)好日子,要擁抱這個(gè)世界,要為自己體驗(yàn)一個(gè)得與失的痛苦的脈動(dòng)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com