STEPHANE VALORY.LE PACS DONNE-T-IL NAISSANCE A UN DEVOIR DE FIDELITE?
《以民事契約方式組織的共同生活體是否存在忠實(shí)義務(wù)?
devoir à: emprunter,
STEPHANE VALORY.LE PACS DONNE-T-IL NAISSANCE A UN DEVOIR DE FIDELITE?
《以民事契約方式組織的共同生活體是否存在忠實(shí)義務(wù)?
On devrait donc instituer l'obligation de rendre des comptes pour les choix erronés.
高級(jí)專員的報(bào)告還闡述了高級(jí)專員辦事處在增加自愿捐款方面所做的努力。
Cette augmentation marquée du déficit devrait se poursuivre dans les mois à venir.
這種赤字的顯著增長(zhǎng),今后數(shù)月可能還會(huì)持續(xù)。
Les règles supplétives devraient tenir compte des besoins et des pratiques de chaque pays.
補(bǔ)充規(guī)則應(yīng)該反映各個(gè)法域的需要和慣例。
L'aspect sécuritaire inhérent à cette assistance doit être envisagé de près.
必須認(rèn)真考慮在安全方面的援助。
Le Comité devrait continuer à débattre de la question.
委員會(huì)應(yīng)繼續(xù)討論這問題。
Toutefois, la réforme du Département de l'information ne doit pas dépendre du seul critère financier.
然而,新聞部的改革不應(yīng)只在財(cái)政標(biāo)準(zhǔn)的基礎(chǔ)上。
Mais le système hérité depuis la Seconde Guerre mondiale doit être mis à jour.
我們從第二次世界大戰(zhàn)繼承的體系需要更新。
Le développement avec toute ses dimensions doit être au centre des préoccupations de l'Organisation.
發(fā)展的所有方面應(yīng)該成為組織關(guān)切的中心問題。
Il devrait même constituer sa priorité absolue.
事實(shí)上,發(fā)展應(yīng)成為組織的最高優(yōu)先任務(wù)。
La réforme ne doit pas être motivée par des considérations budgétaires.
預(yù)算關(guān)切問題不應(yīng)成為改革的動(dòng)機(jī)。
Certains pays estimaient que le sujet devait être abordé de manière plus restreinte.
些國(guó)家認(rèn)為,應(yīng)以更限制性的方式處理這
專題。
Le cas échéant, elle désire conna?tre la procédure que doit suivre le chef du Bureau.
如果能夠的話,她詢問該處處長(zhǎng)應(yīng)遵循的程序是什么。
L'Assemblée générale devra élire les vice-présidents et rapporteurs des grandes commissions de la cinquante-huitième session.
大會(huì)仍須選舉第五十八屆會(huì)議各主要委員會(huì)副主席和報(bào)告員。
Il devrait examiner en priorité la possibilité d'adhérer au premier Protocole facultatif.
締約國(guó)應(yīng)優(yōu)先考慮加入第《任擇議定書》。
L'état partie devrait réexaminer la loi qui prive les détenus condamnés du droit de vote.
締約國(guó)應(yīng)重新考慮剝奪已決犯投票權(quán)的法律。
L'état partie devrait mettre fin à la détention en prison des?demandeurs d'asile.
締約國(guó)應(yīng)結(jié)束將尋求庇護(hù)者拘留在監(jiān)獄的做法。
L'état partie devrait réexaminer ces pouvoirs à la lumière des observations du Comité.
締約國(guó)應(yīng)根據(jù)委員會(huì)的意見重新審查這些權(quán)力。
Il devrait prendre des mesures contre les personnes tenues responsables d'actes de harcèlement.
締約國(guó)應(yīng)采取步驟,處置此類騷擾行為的責(zé)任者。
Dans le premier cas, les mesures qui s'imposent doivent être prises par les autorités nationales.
就第種情形而言,各國(guó)家當(dāng)局必須采取必要行動(dòng)。
聲明:以上例句、詞性類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部
未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表
軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com